0
Children Of Hurinby Tolkien
Started by Nosferatu, окт 17 2007 22:50
10 replies to this topic
#1
Posted 17 октомври 2007 - 22:50
Новата книга... другия вторник, на български с твърди корици от Бард.
Не, Толкин не е възкръснал естествено, а е написана от сина му предполагам, от събрани записки останали от самия J.R.R. Tolkien. Някой чете ли я на английски? На мен ми беше малко скъпа (40 лв) и я чаках на българкси... впечатления/?
Не, Толкин не е възкръснал естествено, а е написана от сина му предполагам, от събрани записки останали от самия J.R.R. Tolkien. Някой чете ли я на английски? На мен ми беше малко скъпа (40 лв) и я чаках на българкси... впечатления/?
#2
Posted 17 октомври 2007 - 23:24
Nosferatu, on Oct 17 2007, 23:50, said:
Новата книга... другия вторник, на български с твърди корици от Бард.
Не, Толкин не е възкръснал естествено, а е написана от сина му предполагам, от събрани записки останали от самия J.R.R. Tolkien. Някой чете ли я на английски? На мен ми беше малко скъпа (40 лв) и я чаках на българкси... впечатления/?
Не, Толкин не е възкръснал естествено, а е написана от сина му предполагам, от събрани записки останали от самия J.R.R. Tolkien. Някой чете ли я на английски? На мен ми беше малко скъпа (40 лв) и я чаках на българкси... впечатления/?
А защо другия вторник?
Аз днес търсих насам-натам разни книги за поръчка онлайн (Малазанските мъки ) и я видях - вече може да бъде поръчана. За информация погледни в books.bg
Иначе засега съм впечатлена само от илюстрациите, които ми попадаха в нета, като я прочета, ще коментирам
BAUGHURST (n.)
That kind of large fierce ugly woman who owns a small fierce ugly dog.
Powered by The Meaning of Liff by D. Adams
#3
Posted 22 октомври 2007 - 22:04
излезе
1. Изданието е страхотно, точно като онова на английски. Страхотен печат, супер хартия, корицата е същата, твърда, с подвързия, с цветни илюстрации, с карта, и тн и тн
2. Превод е на Любомир Николов, предполагам се е справил добре.
3. Нямам търпение да я започна.
1. Изданието е страхотно, точно като онова на английски. Страхотен печат, супер хартия, корицата е същата, твърда, с подвързия, с цветни илюстрации, с карта, и тн и тн
2. Превод е на Любомир Николов, предполагам се е справил добре.
3. Нямам търпение да я започна.
#4
Posted 09 ноември 2007 - 22:58
Аз съм чел съкратеният вариант, който беше поместен в Силмарилион. Сега си взех и оригинала (в Хеликон беше 30 лева, не 40), взех си и българското издание. Кто оформление и двете книги са еднакви. Английската се чете леко. Стилът не е толкова тежък като оригиналния Толкин. Предполагам синът му е преработил доста текста. Сега довършвам друга книга, но скоро ще започна с Децата на Хурин и ще споделя впечатления, доколко я бива спрямо съкратения текст
#5
Posted 19 юни 2009 - 09:20
Svil, on Nov 9 2007, 22:58, said:
Аз съм чел съкратеният вариант, който беше поместен в Силмарилион. Сега си взех и оригинала (в Хеликон беше 30 лева, не 40), взех си и българското издание. Кто оформление и двете книги са еднакви. Английската се чете леко. Стилът не е толкова тежък като оригиналния Толкин. Предполагам синът му е преработил доста текста. Сега довършвам друга книга, но скоро ще започна с Децата на Хурин и ще споделя впечатления, доколко я бива спрямо съкратения текст
Всъщност я имаше първо пълният вариант в "Недовършени предания", която пак е публикувана отново от Кристофър Толкин. На мен ми я подариха миналата година за рд-то, малко преди да си я купя. Основно я исках заради картините на Алън Лий (художникът към произведенията на Толкин), не толкова заради самата история, тъй като вече я бях прочела в "Преданията".
Но историята си заслужава. Всичко, свързано с І-вата епоха е доста стойностно като замисъл
"- Какво ще правиш сега - попита го Мормон, - след като си копеле?
- Ще се самосъжалявам - отговори Джон. - И ще спазвам клетвите си!"
Дж.Р.Р.Мартин, "Песен за огън и лед"
- Ще се самосъжалявам - отговори Джон. - И ще спазвам клетвите си!"
Дж.Р.Р.Мартин, "Песен за огън и лед"
#6
Posted 19 юни 2009 - 20:18
Какво значи "първо я имало в Недовършени предания"? Тях ги издадоха доста по-късно от Властелина на пръстените. И освен това и там не е пълният вариант, който дойде сега с голямото издание.
#7
Posted 19 юни 2009 - 20:48
Всъщност е: еднакви заглавия на книгите и като обем е еднакво. А моите "Недовършени предания" е доста старичка
"- Какво ще правиш сега - попита го Мормон, - след като си копеле?
- Ще се самосъжалявам - отговори Джон. - И ще спазвам клетвите си!"
Дж.Р.Р.Мартин, "Песен за огън и лед"
- Ще се самосъжалявам - отговори Джон. - И ще спазвам клетвите си!"
Дж.Р.Р.Мартин, "Песен за огън и лед"
#8
Posted 21 юни 2009 - 12:14
~Frozen Angel~, on Jun 19 2009, 21:48, said:
Всъщност е: еднакви заглавия на книгите и като обем е еднакво. А моите "Недовършени предания" е доста старичка
Първото издание на Властелинът на пръстените на български език е 1990 година на издателство Народна култура.
Първото издание на Недовършени предания е от 1996 година на издателство Абагар. При положение, че си родена след 1990-та може това издание да ти се струва старичко, но аз съм роден 1974-та и хронологически ми е съвсем ново
В него е включен разказът за Децата на Хурин с обем около 110 страници.
В самостоятелното издане от 2007 година на Децата на Хурин обемът на разказа, без приложенията е 250 страници. Дори да приемем, че шрифта е по-едър цифрата е достатъчно говорима сама по себе си.
В предговора към изданието самият Кристофър Толкин пише, цитирам: а втората (част на приложенията) е свързана със съставянето на текста на настоящата книга, в редица отношения твърде различен от онзи в "Недовършени предания".
Какво повече да добавя? Чел съм и двата варианта и смятам, че самостоятелният е много по-пълен и завършен като повествование, от този представен в Недовършени предания.
#9
Posted 22 юни 2009 - 13:37
Добре съгласих се и все пак не може да се отрече, че и варианта в "Недовършени предания" не е изчерпателен. Но аз не намерих разлика (може би в някои по-описателни моменти и детайли)
"- Какво ще правиш сега - попита го Мормон, - след като си копеле?
- Ще се самосъжалявам - отговори Джон. - И ще спазвам клетвите си!"
Дж.Р.Р.Мартин, "Песен за огън и лед"
- Ще се самосъжалявам - отговори Джон. - И ще спазвам клетвите си!"
Дж.Р.Р.Мартин, "Песен за огън и лед"
#10
Posted 30 юни 2009 - 23:04
Свил е прав. В "Децата.." повестованието е по - пълно, има въд на завършена книга, но липсва историята за смъртта на Хурин, която е поместена в "Силмарилион".
Всъщност, надявам се Кристофър да вземе да изрови някой друг ръкопис на баща си - то не беше в "Недовършените", в "Силмарилион", сега и в отделна книга...
Всъщност, надявам се Кристофър да вземе да изрови някой друг ръкопис на баща си - то не беше в "Недовършените", в "Силмарилион", сега и в отделна книга...
Има нещо, заради което всички биографици на Блек Сабат заслужават да бъдат побити на колове, оставени докато гаргите им гризат карантиите:
Защо всички говорят за "Времето с Ози" и "Времето след Ози"?! В историята на Сабат съществува времето "Преди ДИО" и "Времето след ДИО". Самия ДИО е безпрецедентен и вечен.
Защо всички говорят за "Времето с Ози" и "Времето след Ози"?! В историята на Сабат съществува времето "Преди ДИО" и "Времето след ДИО". Самия ДИО е безпрецедентен и вечен.
#11
Posted 01 юли 2009 - 08:06
Jorko_Beliata, on Jul 1 2009, 00:04, said:
Всъщност, надявам се Кристофър да вземе да изрови някой друг ръкопис на баща си - то не беше в "Недовършените", в "Силмарилион", сега и в отделна книга...
Толкин им е оставил безценно наследство. Само от авторските права цяла армия могат да издържат
1 user(s) are reading this topic
0 members, 1 guests, 0 anonymous users