marillion, on Sep 19 2007, 17:30, said:
преведен абсолютно подходящо, като:
Музика за душата
Не знам защо това за мен е
най-тъпият превод на заглавие в историята на преводите на заглавия.
А хем съм филмов преводач от 5 години, знам колко е трудно да преведеш заглавие, особено такова - с идиомни окови.
Филмът трябваше да си остане Къмитмънтс и толкоз. Като не разбираш нещо, не го пипай.
Какво е туй - "Музика за душата". като детска приказка или заглавие на албум на Ения или Енигма.
А това е един от най-любимите ми филми на категорично най-любимият ми режисьор вовеки.
Купих си го преоценен за 10 лева от някаква видеотека на Александра и ако щете вярвайте си изпринтих оригиналната обложка и замених българската в кутията на DVD-то. Поне като го подредя на лавицата, да си тежи на мястото....
Както тежи от първия, през
тъмния, до последния кадър
Edited by duende, 20 September 2007 - 16:05 PM.